

 
 
Comprehensive Cross-Checking and Editing
At Sophia, we employ a comprehensive review-and-edit system made up of project translators, senior reviewers and editors. This system ensures continuous, efficient workflow in value-added stages and provides an effective control system that prevents no common errors and inaccuracies. In fact, we clearly differentiate ourselves from our competitors, who often out-source the actual translation work to subcontractors. By performing our translations in-house, we can promise highest standard of care and effort.
Abundant Talent Pool
The City of Los Angeles is replete with multi talented, bilingual individuals with superior Japanese and English language proficiencies and outstanding abilities in various areas of specialization. During the course of Sophia's
16 years in business, we have drawn from this rich talent pool and compiled a database roster of over
1,200 carefully selected, highly qualified staff members, and have classified them according to their particular specializations.
Quality Assurance with Fluency in Japanese and English
The high quality of Sophia's translation work is due in no small part to our strategic location within the Los Angeles area, where the bilingual capabilities of our staff can be easily maintained. Through the readily available Japanese print, television, radio and Internet media, the Sophia staff can easily keep abreast of major developments in Japanese politics, economy and culture, as well as events in the U.S. This environment allows our staff to acquire new information and keep up with the latest Japanese and American vernacular, which in turn adds further value to the quality of work we offer our clients.
Full-range
of translation-support tools
|