翻訳作業フロー

 

 

翻訳依頼・入稿

E-mail、FTP、クーリエ便 等を利用して原稿をいただきます

基本翻訳

各分野に応じ翻訳者を選定し、
用語集・規則集等を参照しながら基本翻訳を行います。

チェック

バイリンガルのチェッカーが、
訳抜け、誤記、スペル間違いなどがないかチェックします。

リビュー

基本翻訳の担当者とは別の翻訳者が、
誤訳の有無、ニュアンスの適切性などを確認し、修正を行います。

プルーフリード

ネイティブエディターが文法的な誤りの修正と、表現上の修正を加えます。

エディット(オプション)

プルーフリードの要素に加え、ネイティブエディターが表現を重視しながら
ある程度書き直すもので、きわめて自然な英文が期待できます。
(ホームページなど公の文書におすすめします)

DTP編集(オプション)

翻訳文に、イラスト、写真、図、表などを加えたり、
目次を生成するなどの編集を行います。

提 出

E-mail、FTP、宅急便等を利用して訳文を提出いたします。
 

Copyright (C)1997-1998, Sophia Enterprises Inc.
All Rights Reserved.