| 翻訳作業フロー
|
|
|
用語集・規則集等を参照しながら基本翻訳を行います。 |
訳抜け、誤記、スペル間違いなどがないかチェックします。 |
誤訳の有無、ニュアンスの適切性などを確認し、修正を行います。 |
ある程度書き直すもので、きわめて自然な英文が期待できます。 (ホームページなど公の文書におすすめします) |
目次を生成するなどの編集を行います。 |