サイトマップはこのロゴをクリックして下さい

フィアはこれまでに、数十ページから数千ページにおよぶものまで、 およそ1000冊のマニュアルを翻訳/作成してまいりました。内容や用語はそれぞれ異なっても、統一性とわかりやすさを追求するには、一定の法則に従わなければなりません。私たちはこれをドキュメント・エンジニアリングと呼び、マニュアルの作成の基本と考えています。翻訳からDTPまで一貫したサービスをご提供しておりますが、翻訳またはDTPに限った部分的なご依頼も積極的に承っております。


翻訳/テクニカルライティング

  • クライアント側で社内的に使用されている用語/略語の把握、検討、適正化をおこないます。
  • 用語集を作成し繰り返しでてくるフレーズの統一を行います。
  • 自社開発ツールにより統一性を高めます。
  • TRADOSを使用し一貫性を保ちます。
  • ネイティブ・テクニカルライターが翻訳文の最終チックまたは翻訳を参考にしたリライトを行います。

DTP

製造からサービスまで、全ての産業が世界を見据えた事業展開を行う中で、海外向けのマニュアルやパンフレットの果たす役割がさらに大きくなっています。一口でマニュアルといっても、大型装置用か、一般消費者向けか、規制当局提出用かでその性質は大きく異なります。ソフィアはそれぞれのマニュアルの果たす役割を分析し、完成品に必要なレベルと形態についてご提案することから作業を始め、無駄がなく費用効率の高い方法でプロジェクトに取り組んでいます。各文書は、後にクライアントサイドでも編集いただけるように、電子メールはもとより、FTPやリモートアクセスを通した多様な形態でご提出いたします。私たちは、単に言葉を置き換えるのではなく、クライアントの現地スタッフや顧客にとってわかりやすい、「使える」資料作りをモットーに、翻訳、DTPをはじめトータルなサービスをご提供します。

ソフィアDTPスタッフが解決します!

  • マニュアルの内容が頻繁に改訂されるため、
    常に気軽に変更できる体制にしておきたい!
  • 消費者製品ではないので、製品案内・マニュアルの部数は少数でよい!
  • 特にカラー印刷の必要はなく、DTPの費用を削減したい!
  • 後に自分達でも手の加えられるソフトでマニュアルを作成したい!

翻訳と平行したレイアウト作業はもとより、翻訳の必要のない書類のレイアウト業務も承っております。

これまで、何万ページにも及ぶマニュアル翻訳・レイアウト実績からの経験とノウハウに基づき、お客様それぞれのニーズに柔軟に対応した方法をご提案いたします。

オリジナル・データファイルをご提供いただく場合

  • 主要DTPソフトのほとんどに対応いたします。
  • MicrosoftのWord、Excel、PowerPointやVisio等
  • データは、CD、MO、Zip、JazもしくはEメール、FTPでお渡しください。

コスト削減のためのヒント

  • 印刷物を作るのではない場合、いわゆる白黒の簡易マニュアルなどの場合、本格的なDTPソフトを使用するかわりに、Microsoft Word等を使用しコスト的に3分の1程度に抑えることが可能です。
    まずは使用目的は何かを明確になさった上でご相談ください。

 

オリジナル・データファイルをご提供いただけない場合

  • イラストや写真はスキャンして取り込みます。
  • グラフ、表、フローチャートは、基本的には作り直しますが、スキャンしてコストを抑えることも可能です。

ご提出

データ

CD、MO、Zip、JazもしくはEメール、FTPで提出いたします。

サンプル


Copyright (C)1997-1998, Sophia Enterprises Inc.
All Rights Reserved.